Cuach Mo Lon Dubh Bui
—
Mots-clés associés :
chanson traditionnelle britannique
Traditionnel - Irlande
Cuach Mo Lon Dubh Bui | English Translation: |
Bhí mise's mo bhean bheag lá gabháil a' bóthar | Myself and my wife were walking the highway |
'S oró grá mo chroí | Oh love of my heart |
Is cé chásfaidh dúinn ach Gruagach an óir bhuí | And whom should we meet but the Golden Haired Groogach |
Cuach mo lon dubh buí | Cooach mo Lon Du Bui |
D'fhiafair sí domhsa an 'níon domh an óigbhean | He asked me to say if my wife was my daughter |
'S oró grá mo chroí | Oh love of my heart |
A's dúirt mé féin gurb í mo bhean phósta í | I answered him truly she was my life partner |
Cuach mo lon dubh buí | Cooach mo Lon Du Bui |
d'Tabharfaidh tú domhsa choíche go deo í? | Will you give her to me for life and for ever? |
'S oró grá mo chroí | Oh love of my heart |
Muna ndéanfaidh tú sin liom dhéanfaidh mé' n cóir leat | And if you refuse me I'm likely to harm you |
Cuach mo lon dubh buí | Cooach mo Lon Du Bui |
Gabh thusa 'na mullaí 'gus mise 'na móinte | You go the highways and I'll go go the byways |
'S oró grá mo chroí | Oh love of my heart |
'S ca bith fear a leanfaidh sí bíodh sí go deo aige | And whoever she follows can claim her for ever |
Cuach mo lon dubh buí | Cooach mo Lon Du Bui |
Chuaigh seisean 'na mullaí 'gus mise 'na móinte | He went the highways and I went the byways |
'S oró grá mo chroí | Oh love of my heart |
'Gus lean sí an Gruagach, b'aige a bhí 'n óige | So she followed the Groogach as he was the younger |
Cuach mo lon dubh buí | Cooach mo Lon Du Bui |
D'fhill mé 'na bhaile go buartha cráite | I returned to my home dejected and broken |
'S oró grá mo chroí | Oh love of my heart |
'Gus shuigh mé síos ar mo leabaidh trí ráithe | For three quarters I lay down alone and forlorn |
Cuach mo lon dubh buí | Cooach mo Lon Du Bui |
D'fhan sí amuigh aige bliain is trí ráithe | She stayed with the Groogach for a year and three quarters |
'S oró grá mo chroí | Oh love of my heart |
Agus tháinig sí 'na bhaile, mo Mhallaí gan náire | And then she returned, a disgraced and shamed "molly" |
Cuach mo lon dubh buí | Cooach mo Lon Du Bui |
___ | (Missing verse) |
A ghiolla adaí istigh caidé mar atá tú? | Oh, servant in yonder how well are you feeling? |
'S oró grá mo chroí | Oh love of my heart |
Mar is olc le mo charaid is maith liom mo námhaid | In spite of my friends I still like my enemies |
Cuach mo lon dubh buí | Cooach mo Lon Du Bui |
Caidé a dhéanfá dá bhfaighinnse bás uait? | What would you do if in death I should leave you? |
'S oró grá mo chroí | Oh love of my heart |
Chuirfinn ort cónair dara na gcúig gclár | With five oaken boards I'd make a coffin to suit you |
Cuach mo lon dubh buí | Cooach mo Lon Du Bui |
Cuach inniu agus cuach amárach | A hug today and a hug tomorrow |
'S oró grá mo chroí | Oh love of my heart |
'Gus cuach bheag eile achan lá go ceann ráithe | And another wee hug everday through the season |
Cuach mo lon dubh buí | Cooach mo Lon Du Bui |